A magyar nyelv használatát kutatók között a szótárkészítés a legtöbb időt és türelmet, jó hallást és a pontos lejegyzés ismeretét, annak vállalását igénylő munka. Teljes és elkötelezett embert kíván, sokszor egy egész életre.
Mellékletek
Nyelvi kapcsolataink maguk is láncszemek egy végtelen hálón, akár az élővilág fajai vagy az emberi közösségek. E hétköznapi tényt nem nehéz megtapasztalni, ha az internet, magyar szóval világháló működési és hatásmechanizmusait szemléljük: a net szó szerint behálóz bennünket.
Kovács Jolánka novelláival, meséivel és versfordításaival olvasóinknak is többször volt alkalmuk találkozni a Kilátó hasábjain. Prózakötetek szerzője, emellett több műfordításkötet is fűződik a nevéhez, továbbá ő az általános iskolai Anyanyelvápolás tankönyvek szerzője is.
Pszichedelikus progresszív pop, amit Tash Sultana művel, ha már muszáj irányjelzőt használni zenéjével kapcsolatban. Oly mértékben éterikus, hogy jómagam is kételkedtem benne (mivel „millenialwhoop”-ot sem tartalmaz), hogy a lányka átverekszi magát, illetve átsiklik Gemini (egyik számának címe, Ikrek) létére a kommunikációs háló szebbik végére, azaz a hálószobáján kívül a földi halandóknak is megengedheti majd, hogy részesévé váljanak a hangjával való melbourne-i audio-szeretkezésnek a koncerteken.
„Senki sem ismeri a gondot, amely csak az enyém; Nobody knows the trouble I've seen; Senki sem ismeri a bánatomat. Nobody knows my sorrow.
Ha Fellini rendezi meg Villányi László új verseskötete első ciklusának (nap mint nap) bemutatását, bizonyára hatalmas fehér lepedőket lobogtat, amelyek erdejében le-fel bolyonganak a szavalók, látszólag céltalanul, elveszve az idő labirintusában. A második ciklus (mondatai közé) prózaversei viszont: már mintha moziban néznénk egy dokumentumfilmet, amely – példatárat kínálva – kódolja az első rész sejtelmes darabjait.

