2025. december 30., kedd

A magyarországi szerb kódexek világában

Српске рукописне књиге у Мађарској (Szerb kéziratos könyvek Magyarországon) / Владан Тријић... [и др.] – Београд, Библиотека Српске патријаршије, 2025

Ez év szeptemberében egy új, a régi és ritka, írott és nyomtatott könyvekkel foglalkozó szakembereket, szlavistákat és hungarológusokat egyaránt érdeklő kiadvány látott napvilágot Szerb kéziratok Magyarországon (Српске рукописне књиге у Мађарској) címmel. A könyv, amely a belgrádi Szerb Patriarchátus Könyvtára kiadásában jelent meg, a Szerb középkori kéziratok külföldi gyűjteményekben való felkutatása, nyilvántartása és tudományos leírása című projektum egyik nagyon fontos eredménye, amelyet dr. Zoran Nedeljković, a Szerb Patriarchátus Könyvtára igazgatójának és a kiadvány szerkesztőjének vezetésével valósítottak meg. A tudományos munka szerzői: dr. Vladan Trijić, prof. dr. Branislav Todić, prof. dr. Zoran Ranković és prof. dr. Zoran Rakić. A kiadvány nemcsak szerkezeti és tartalmi szempontból, de esztétikailag is figyelemkeltő, a grafikai szerkesztést Milovan Parezanović, a borítót pedig dr. Miroslav Lazić tervezte. A katalógussal egyidőben egy másik mű is napvilágot látott Paleográfiai album1 címmel, amely illusztrációkat tartalmaz a leírt kéziratokról.

A katalógus és a hozzá szervesen kötődő album tudományosan feldolgozott formában mutatja be azokat a szerb középkori kéziratokat, amelyek Magyarország területén találhatók. A tudományos bizottság tagjai a kéziratok feldolgozása során az interdiszciplináris módszert választották: minden egyes könyv-, illetve könyvtöredék-leírás több szerző közös munkájának eredménye. A katalógus és a paleográfiai album hosszú évekig tartó levéltári kutatásoknak, valamint több kulturális és tudományos intézmény együttműködésének a gyümölcse.

A katalógus szerzői a magyarországi szerb kéziratok leírását megőrzésük helye és az egyes gyűjteményekhez való tartozásuk elve szerint rendszerezték. A leírások de visu, azaz a kéziratok kézbevétele alapján készültek, archeográfiai elvek szerint, és az alábbi adatsorokat tartalmazzák: Fejléc, Fizikai jellemzők, Kötés, Keletkezési idő, Írásmód és nyelv, Festett díszítés, Tartalom, Széljegyzetek, Megjegyzések és Válogatott irodalom. A katalógus végén gazdag irodalomjegyzék és vízjeles hivatkozások találhatók, majd következnek az előszó magyar és angol nyelvű fordításai, végül pedig a Mutatók: szerzői, tartalmi, kronológiai, személynévi és földrajzi névmutató.

A kötetet a szerkesztő által írt Bevezető nyitja, amely a kutatások célját és a külföldi gyűjteményekben található szerb kéziratok feltárásának eddigi eredményeit ismerteti.

Ezt követi az Előszó, amely tömör, szisztematikus, átfogó és rendkívül informatív adatokkal mutatja be a magyarországi szerb kéziratos könyvekkel kapcsolatos tényeket, azok intézményenkénti és gyűjteményenkénti számáról, származási helyükről és idejükről, vándorlásukról és sorsukról a viharos történelmi fordulatok fényében, különös tekintettel az 1690-es nagy szerb vándorlás előtti és utáni időszakra. Rámutat a kéziratok jellegére és témájára, kiemeli – ha ismertek – szerzőiket, másolóikat, illuminátoraikat, könyvkötőiket, tulajdonosaikat és adományozóikat. Magyarázatot nyújt a kéziratok és kézirattöredékek archeográfiai leírásának módszertanáról és alapelveiről, valamint a katalógusban való elrendezésükről is.

A katalógusban összesen 106 szerb cirill kéziratos könyv szerepel, köztük olyan kódexek, töredékek és régi nyomtatott szerb könyvek példányai is, amelyek jelentős kéziratos kiegészítéseket tartalmaznak. A legnagyobb gyűjtemény a Budai Szerb Ortodox Egyházmegye Könyvtárában található Szentendrén – összesen 78 tétel. Ezek a kéziratok a budai egyházmegye különböző egyházi gyűjteményeihez tartoznak. Származási helyük megjelölésével a Szerb Ortodox Egyházmegyei Könyvtárban őrzik őket. A legnagyobb számú kézirat a Grábóci kolostorból származik: 42 kötet. A többi kódex megoszlása: a Szentendrei Egyházközségből 19, Siklósról 4, az Egyházmegyei Кönyvtárból 3, Székesfehérvárról 3, Rácalmásról 2, majd Beremendből, Győrből, Lórévből, Szigetvárról és Töttösről egy-egy kézirat került az állományba. A többi kézirat többsége Budapesten található: 14 a Országos Széchényi Könyvtárban, 6 az Eötvös Loránd Tudományegyetem Könyvtárában, és 1 a Magyar Tudományos Akadémia Könyvtárában. A Debreceni Református Kollégium Nagykönyvtárában 1 kéziratot őriznek. Székesfehérváron 1 kézirat a Püspöki Könyvtár része, 2 pedig a Szent István Király Múzeum tulajdonában van. A medinai Szentháromság-templom gyűjteményéhez 2 könyv tartozik, és 1 a Sárospataki Református Kollégium Tudományos Gyűjteményeinek Nagykönyvtárában található.

Fontos kiemelnünk, hogy a magyarországi szerb régi kéziratos és nyomtatott könyvek megmentésében kimagasló szerepe volt Georgije Hužviknak (Huzsvik Györgynek, 1916‒1976), aki Szentendrén működve 1958-tól haláláig töltötte be az egyházmegyei könyvtáros tisztségét, valamint Čedomir Šulcnak (1907–1982), az egyháztanács titkárának és szentendrei parókusnak. Ők számos könyvet gyűjtöttek össze és juttattak el a Szerb Ortodox Egyházmegyei Könyvtárba az elhagyott magyarországi szerb templomokból – többek között Győrből, Komáromból, Székesfehérvárból, Szigetvárról, Bajáról, Magyarbólyból, Rácalmásról, Siklóshoz közeli településekről és más helyekről. Emellett átköltöztették a grábóci kolostor teljes könyvtárát is. A szerb könyvek megmentésében Hužvik munkáját segítette dr. Dimitrije E. Stefanović professzor (1936–2019), aki élete során kiemelkedő filológusként jelentős nyomot hagyott a szerb írásbeliség kutatásában, és sokat tett a szerb kulturális örökség feltárásáért és megőrzéséért Szentendrén és más egykori magyarországi szerb központokban. Közreműködése révén, az ő munkássága is beépült ebbe a katalógusba.

A magyarországi szerb kéziratok a XIII. századtól egészen a XVIII. század végéig terjedő időszakból származnak. Legtöbbjük az 1690-es nagy szerb bevándorlás előtti időkből való, és főként délről kerültek ide, bár kisebb részük már korábban is itt volt. A legrégebbiek közülük az Országos Széchényi Könyvtárban őrzött pergamentöredékek, amelyek a XIII. század második feléből származó szerb Praxapostolos2, azaz Apostolok Cselekedetei részei voltak (Будимпештански одломци Српског Праксапостола). Összesen hét kódextöredékről van szó, amelyek Foktövi János református lelkész – 1614/15-ben Vácott bekötött – magyar nyelvű kéziratos prédikációgyűjteményének kötéséből kerültek elő. A töredékek tehát már a nagy szerb vándorlás előtt Vácon voltak, ám az eredeti könyv sorsa ismeretlen.

A Lórévi triódion3 (Ловрански триод) a második legrégebbi magyarországi szerb kézirat, amely egy ‒ a XIII. század második feléből vagy a XIV. század elejéről származó – pergamen részeket, valamint – a XV. század utolsó negyedében vagy a XVI. század harmadik negyedében keletkezett – papír részeket tartalmazó konvolútum4. Аz erősen megrongálódott pergamenváz azt bizonyítja, hogy létrejötte fokozatos volt. Sajnos, papír pótlásaival és kiegészítéseivel együtt is hiányos. Erről a kódexről csak annyit tudunk, hogy a XX. század folyamán Dunaföldvárról Lórévre vitték, majd végül onnan áthelyezték a szentendrei gyűjteménybe.

Feltételezhető, hogy a szerb praxapostolos budapesti töredékei és a Lóréven őrzött majd Szentendrére került triódion egyaránt délről származik, mint ahogy az számos más, a XVII. századnál régebbi kézirat esetében is bizonyítást nyert. E könyvek legnagyobb része liturgikus tartalmú. A dél-szerbiai eredetű kéziratok vándorlásáról tanúskodik még az Első hangú oktoéchosz5 (Октоих првогласник) is, amelyet 1570-ben írtak Novo Brdóban, és amelyet egy 1537-es, Božidar Vuković által nyomtatott Ötödik hangú oktoéchosz (Октоих петогласник) példányával, valamint egy XVIII. századi kéziratos kiegészítéssel kötöttek össze. Ezt a konvolútumot, amely egykor a Račai kolostor tulajdonában volt, a nagy szerb népvándorlás alkalmával, a kalugyerek magukkal vitték az említett kolostor kegytárgyaival együtt. A vándorlás során a könyv először a Szent Miklós templomba került Dunapentelében (Dunaújvárosban), később Rácalmáson, végül pedig a szentendrei Szerb Ortodox Egyházmegyei Könyvtárban talált otthonra.

Magyarországon azonban számos szerb könyv volt már a nagy szerb népvándorlás előtt is. Ebben jelentős szerepet játszott a délnyugat-magyarországi Tolna megyében, Szekszárd közelében található Grábóci kolostor, melyet 1585-ben alapítottak a dalmáciai Dragović-kolostor szerzetesei, akik több hullámban telepedtek itt le. A Grábóci kolostor krónikája (Летопис манастира Грабовца) szerint, amikor a szerzetesek 1619-ben végleg átköltöztek, a liturgikus tárgyaik mellett könyveket is hoztak magukkal, és a kolostorban saját könyvállományt hoztak létre. A hosszú múltra visszatekintő Grábóci kolostor könyvtára kivételes kulturális-történeti értéket képvisel. A Szerb kéziratos könyvek Magyarországon című katalógusban e kolostori gyűjtemény a legnagyobb számú könyvleírással rendelkezik, ami egykori gazdagságáról tesz tanúbizonyságot.6 Gyűjteményében, kivételes értékének és szépségének köszönhetően, leghíresebb a XVI. század közepéről származó Grábóci tetraevangélium (Грабовачко четворојеванђеље), amit egykor egy bizonyos Božićko adományozott a Boldogságos Szűz Mária Születése-templomnak ‒ valószínűleg a Dragović-kolostornak ‒, fényűző kötését pedig 1663-ban rendelte meg Vasilije apát, aki nagyfogadalmas szerzetesként a Stefan nevet vette fel.

A Grábóci kolostorban scriptorium7 is működött, és a kéziratos könyveket helyben másolták a kolostor szükségleteire. Négy kódex őriz erről hiteles adatokat: az 1740-es években keletkezett két Szláv grammatika (Славенскa граматикa) és egy Katekizmus (Пропедије, катихизис) valamint az 1774-ben írt Euchologion8 (Евхологион), amely Genadije Stefanović, a Grábóci kolostor igumenhelyettese nevéhez fűződik.

Grábóchoz, mint kulturális központhoz más régi kéziratok is kötődnek, amelyekről nem tudni, hogy közük lett volna a dalmáciai Dragović-kolostorhoz, és amelyeknek kalandos sorsa felkelti a figyelmet. Például a Božidar Vuković által Velencében, 1538-ban nyomtatott Ünnepi ménea9 (Празнични минеј) egy XVI. század végi vagy XVII. század eleji kéziratos kiegészítést tartalmaz, melynek története igen viharos: a könyvet 1675‒76-ban egy bizonyos Petar vásárolta meg, hogy a kaposvári templomnak adományozza. Később a Grábóci kolostorba került, majd innen 1708-ban az alsónánai templomba jutott, ahonnan 1713-ban Prokopije, grábóci igumen ismét visszavásárolta. Nem tudni hogyan, de közvetett adatok arra utalnak, hogy 1729-ben már a ráchidasi Szent Miklós-templom tulajdonát képezte.

(Folytarjuk)

1 Српске рукописне књиге у Мађарској. Илустрације и палеографски албум (Szerb kéziratos könyvek Magyarországon. Illusztrációk és paleográfiai album) / приредио Зоран Ранковић, 2. измењено изд., Београд, Библиотека Српске патријаршије, 2025

2 A bizánci keresztény hagyományban a Praxapostolos egy különleges liturgikus könyv neve, amely az istentiszteleteken felolvasott szentírási szakaszokat tartalmazza. Konkrétan a Praxapostolos tartalmazza az Újszövetség nem evangéliumi részeit, tehát az Apostolok Cselekedeteit, a leveleket, de nem tartalmazza a Jelenések könyvét, mivel az nem szerepelt a bizánci liturgiában.

3 Triódion: böjti énektár, a nagyböjti időszak liturgikus imádságait tartalmazó bizánci szertartási könyv.

4 Konvolútum (convolutum): több különböző könyv egybekötve, gyűjtemény.

5 Oktoéchosz: nyolchangú énektár. A bizánci szertartás énekeskönyve, amely a vasárnapok és hétköznapok istentiszteleteinek énekeit tartalmazza. Nyolc egymás után következő hét minden egyes napjára tartalmaz külön-külön énekeket, 8 dallamra, vagyis hangra szerkesztve. A neve innen ered.

6 A kolostorról és könyvtáráról bővebben: Душица Грбић, Светлана Вучковић, Александра Драпшин: Библиотека манастира Грабовца. ‒ Нови Сад, Београд, Библиотека Матице српске, Народна библиотека Србије, 2024

7Scriptorium: kéziratok másolására berendezett helyiség a kolostorokban, másolóműhely.

8 Euchologion: szertartáskönyv, régiesen szerkönyv, amely a szentségek és egyéb áldások rendjét foglalja magában. Szerbül trebniknek nevezik. A latin rítusban a rituale megnevezést használják.

9 Ménea, menaion, minea: 12 kötetből álló szertartási könyv, amely a bizánci rítusú egyházban az év minden hónapjára, s ezen belül az egyes napokra előírt istentiszteleti szövegeket, szent szolgálatokat és énekeket tartalmazza.

 

Böjti énektár

Böjti énektár

Első hangú oktoéchosz

Első hangú oktoéchosz

Genadije Stefanović Euchologionja

Genadije Stefanović Euchologionja

Magyar ember Magyar Szót érdemel

Nyitókép: Az erények virága c. kódex egyik lapja