2025. november 29., szombat

Irodalom

Megjelent az Aracs új száma

Szentmihályi Szabó Péter: Isten versei, Gubás Jenő: Identitászavar, Két interjú Andrási Attilával: Demus Éva:„ Bennünket a nemzettudatunk tart egyben”,Gubás Ágota: Mint az ördög a tömjénfüsttől, Szikra János: Mikor még villamossal zötyögtünk Palicsfürdőre, Erdei Kvasznay Éva: Elhallgatott múlt – Málenkij robot; Beszélgetés Strejn Oszkárral, Csapó Endre: Ki a gazdája a kommunizmusnak?, Juhász György: Marxista alapon, Bobory Zoltán: Újra idézik szellemét…; Nyomorultak, Mirnics Károly: Egy geopolitikai stratégia követői és a mai magyar külpolit...
Az együttes gondolkodás a mesemondás és mesehallgatás lényege – Csík Mónika könyves matinéja a szabadkai Gyermekszínházban (Fotó: Molnár Edvárd)

A mesetárban kutakodó író

Csík Mónika Pópopó és Totyka című mesekönyve tavaly karácsony előtt jelent meg az Életjel Kiadó gondozásában. A Kanyó Janovics Erika által illusztrált kötet csodás lett, szemnek és fülnek egyaránt...

Piroska, a hívatlan vendég

Mari néni, bár igazából nem is így hívják történetünk egyik főszereplőjét, de a 86 éves Mari néni, aki lehetne akár Teri néni is, nem járult hozzá, hogy neve nyomtatott formában a megjelenjen.

Túl ismerős történetek

Kevés, és nem is fejezi ki teljességében a lényeget, ha azt állítjuk, Márton László epébe/vitriolba mártott tollal írt parabolaregényt a magyarországi, azon túl a kelet-közép-európai diktatórikus (kommunista) rendszerek („köztársaságok”) létrejöttéről és működéséről. Nem lehet persze nem gondolni a Békés megyei, 1944 decemberétől 1945 februárjáig működött Vésztői Köztársaságra mint egyik lehetséges mintára, nem lehet nem általánosítani, rávetíteni a képet a Magyar Köztársaság (később Népköztársaság), vagy bármely más, kelet-európai szocialis...

Glavinić Vékás Éva Babits Mihály Műfordítói Ösztöndíjas

A Híd Kör műfordítói csoportjának tagja, Glavinić Vékás Éva, Babits Mihály Műfordítói Ösztöndíjban részesült. A fiatal műfordító a Híd Kör alapító tagjaként már tíz éve foglalkozik fordítással és az eddigiekben a többi között Dorđe Pisarev, David Albahari, Aleksandar Gatalica, Laslo Blašković, Nastasja Pisarev, Borivoje Adašević, Vesna Korać, Franja Petrinović, Mihajlo Pantić, Ivan Negrišorac, Jelena Stanojev, Dragomir Popnovakov, Jovica Aćin és Dragan Velikić szövegeit ültette át magyarra.

„Mintha angyal köszöntött volna”

Versecen átutazva a csodálatos gótikus templom látványa fogadta, majd úti céljához érvén, Fehértemplomon az ablakon kilebbent a függöny, mintha angyal köszöntené a város ötvenedik plébánosát.