2024. május 9., csütörtök

Az írott szó súlya hatalmas

Szakmai beszélgetést tartottak a Magyar Szóban

Újságírói továbbképzésen vettek részt a Magyar Szó munkatársai szerda délelőtt a lap újvidéki székházában. A szakmai beszélgetést Sándor Zoltán, a Vélemény rovat szerkesztője, Pesevszki Evelyn belpolitikai újságíró, Virág Árpád belpolitikai újságíró és online szerkesztő, valamint Kávai Mucsi Katalin, a zentai szerkesztőség lektora, a Piros ceruza rovat szerkesztője vezették.

A résztvevők egyetértettek abban, hogy az újságírás esszenciája a szakmaiságában és a felkészültségében rejlik. Hangsúlyozták, hogy az írott szónak hatalmas súlya van. Kitértek az igényesség jelentőségére, rámutatva arra, hogy az adott információt minden egyes alkalommal alaposan ellenőrizni kell!

Ótos András felvétele

Ótos András felvétele

– Az újságírónak gyanakvónak kell lennie, akár többször is fel kell tennie önmagának ugyanazt a kérdést – hallottuk. Sándor Zoltán rámutatott arra is, hogy az újságírónak folyamatosan tájékozottnak kell lennie, állandóan fejlesztenie kell önmagát, szépirodalmi művek olvasásával csiszolnia a stílusát.

Pesevszki Evelyn részletesen beszélt a jogi szaknyelv megfelelő használatáról, például egy letartóztatási folyamat, illetve egy bűnügyi eljárás szakszerű tolmácsolásának módjáról. Virág Árpád a köztársasági és a tartományi adminisztráció különböző szerveinek helyes megnevezéseit részletezte, míg Kávai Mucsi Katalin életszerű példákkal illusztrálta a leggyakrabban előforduló, helyesírási és nyelvhelyességi tévedéseket.

Ótos András felvétele

Ótos András felvétele

A tegnapi találkozón jelen volt Erdődi Edvina, a Magyar Szó Lapkiadó Kft. igazgatója és Varjú Márta főszerkesztő is.

– Minden egyes cikk mögött szakemberek csapata áll, olyan emberek, akiknek közreműködése elengedhetetlen a magas színvonalú tartalom létrehozásához. Szerkesztők, újságírók, lektorok együttes erőfeszítése révén jön létre az olvasók megbízható tájékoztatása – hallottuk. Többször is át kell olvasniuk a megírt cikket, amely Sándor Zoltán szerint akkor még nem „kész”, amikor már nincs mit hozzáírni.

– Akkor kész, amikor már semmit nem lehet belőle kihúzni – véli kollégánk. A jó újságírónak folyamatosan tájékozódnia kell és minden eseményre vagy interjúra felkészülten kell érkeznie.

A felszólalók az említett témák mellett kitértek a helyes fordítás fontosságára és a fordítással kapcsolatos kihívásokra is.

Az eseményen részt vevők lelkesen megosztották tapasztalataikat, rendkívül tartalmas és inspiráló beszélgetést eredményezve. A jövőben is tervezik hasonló továbbképzések megszervezését, mivel az ilyen események hozzájárulnak a szakmai fejlődéshez és a lap színvonalának fenntartásához. Lehetőséget nyújtanak az újságíróknak és szerkesztőknek is arra, hogy frissítsék tudásukat, megosszák egymással tapasztalataikat, és hogy tanuljanak egymástól.

 

Nyitókép: Ótos András felvétele