2024. április 18., csütörtök

Szerbia a díszvendég

Csütörtökön kezdődik a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál

Április 19-a és 22-e között a 25. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon, a Millenárisban a világirodalom és a hazai szellemi élet kiemelkedő képviselői mutatkoznak be: 25 ország közel 100 neves alkotója, 400 magyarországi és határon túli magyar író, tudós, művész. A német Daniel Kehlmann lesz a 25. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál díszvendége.

A Budapesti Könyvfesztivál (angol nevén International Book Festival Budapest) a térség meghatározó szakmai és kulturális fóruma, a nagyközönség számára nyitott könyvvásár, amelyen évente 60 ezer látogató fordul meg a pavilonok körül, ahol mintegy 50 000 kötet és több száz újdonság közül válogathatnak. A gyermekeknek kialakított külön szekció, a Gyerek(b)irodalom a gyermekkönyvek népszerűsítése mellett színes programokkal várja a családosan kilátogatókat.

A Forum Kiadó rendszeresen részt vesz ezen a nemzetközi rendezvényen. Mit jelent számunkra, hogy az idei könyvfesztiválon Szerbia díszvendég? – kérdeztük Virág Gábort, az újvidéki Forum Könyvkiadó Intézet igazgatóját.

Szerbia számára ez nagy lehetőség, hogy nyomtatott könyvek formájában bemutassa nemcsak az irodalmát, hanem a kultúráját, a turizmusát, a gasztronómiáját, és ennek köszönhetően pozitív image-kép alakulhat ki az országról. Évekkel ezelőtt, amikor megtudtuk, hogy Szerbia lesz a díszvendég, a kiadóban hatványozottan elkezdtünk foglalkozni a szerb irodalommal, a szerb írók műveinek magyar megjelentetésével. A Forum számára mindig is kiemelt fontosságú volt a közvetítő szerep a magyar és a szerb, illetve a délszláv kultúrák között. Több jelentős író, többek között: Ivo Andrić, Miroslav Krleža, Oskar Davičo, Radomir Konstantinović, Danilo Kiš, Mirko Kovač, David Albahari, és más jelentős írók alkotásait, valamint a legnagyobb magyar íróknak a szerb nyelvre fordított könyveit jelentettük meg: Ady Endre, József Attila, Déry Tibor, Radnóti Miklós, Weöres Sándor művei láttak napvilágot nálunk szerb nyelven.

A díszvendégség alkalmából indítottuk el aTraN(S)zakció sorozatunkat, amely nevével Újvidék közvetítő szerepére utal. A sorozatban elsősorban a szerb és a délszláv kortárs írók művei jelennek meg magyar nyelven. Az elmúlt években Svetislav Basara, Laslo Blašković, Maja Solar, a napokban pedig Igor Marojević, Jelena Lengold, Vladislava Vojnović köteteit vehetik majd kezükbe az érdeklődők. Igyekeztünk odafigyelni a magyar és a szerb, illetve a délszláv kultúrák között vállalt közvetítő szerepünkre, akkor is, amikorpéldául Vickó Árpád fordításában, Faragó Kornélia válogatásában az Autoportret sa novelom című antológiát jelentettük meg, amely a vajdasági magyar írók novelláit tartalmazza. Szintén Vickó Árpád fordításában jelent meg egy kortárs prózapanoráma-kötet Monstrumi, kućni vilenjaci, vragovi, zlodusi címmel, amely kortárs magyar írók műveiből összeállított válogatás.

A klasszikus szerb, délszláv írókra is odafigyelünk. Szerettük volna a könyvfesztiválra megjelentetni Ivo Andrićnak Jelek az út mentén kisesszé-kötetét Radics Viktória fordításában, de ez várhatóan csak a könyvhétre jelenik meg. Bevallom, sokkal több tervünk volt a fesztiválra, például szerettük volna reprint kiadásban megjelentetni azokat a műveket, amelyek a Forum kiadásában jelentek meg korábban magyarul, de ez sajnos támogatások hiányában nem jött össze, de látva a könyvfesztivál programjában a rengeteg szerzőt, akikkel részt veszünk a fesztiválon, úgy gondolom, sikerült mégis impozáns programot összeállítanunk.

Kik szerepelnek a programban?

A szerb díszvendégség szervezését a Matica srpska kapta meg, de a programban több olyan szerző is fellép, akinek a közelmúltban kötete jelent meg magyarul a Forumnál. Bemutatják többek között Milovan Danojlović életművét, valamint a mai délszláv irodalmat és az európai hagyományokat. Csordás Gábor beszélget majd Svetislav Basara, Laslo Blašković, Igor Marojević, Radoslav Petković, Dragan Velikić írókkal és Vladislava Vojnović írónővel. Az Európai Unió Irodalmi Díjas írói között be lesz mutatva többek között Jelena Lengold. A szerb írók magyarul programban pedig Dragan Velikić, Laslo Blašković és Vladimir Kecmanović. A kultúrák találkozása a mai európai irodalomban c. programban Szerbiát Kocsis Árpád író képviseli. A Fókuszban a fordítók műsorban, szintén a Matica srpska programja keretében, fordítók, Vickó Árpád, Marko Čudić és Faragó Kornélia vallanak munkájukról. A MISZJE Nemzetközi Irodalmi Konferenciája keretében a Szerb irodalom és kultúra a világban témájú beszélgetést Svetislav Basara, Petar Milošević, Radoslav Petković írókkal Csordás Gábor vezeti.

Az Európai Elsőkönyvesek Fesztiválja programban többek között pódiumbeszélgetés keretében bemutatják a magyarországi, szlovéniai, dániai, portugáliai, lengyelországi, hollandiai és horvátországi írókat. Külön büszkék vagyunk arra, hogy az európai elsőkötetesek fesztiválja programban a mi szerzőnk, Kocsis Árpád fogja képviselni Szerbiát. Külön programpont április 21-én a Forum Könyvkiadó Intézet bemutatkozása. Svetislav Basara, Jelena Lengold, Igor Marojević, Vladislava Vojnović írókat tudjuk magunkkal vinni, és ott lesznek a fordítóik is Glavinić Vékás Éva és Orovec Krisztina személyében, velük Rajsli Emese, a sorozat szerkesztője fog beszélgetni.

Lesz-e valamilyen változás a könyvfesztiválon az előző évekhez viszonyítva?

A fesztivál a Millenárisban zajlik, közvetlenül a bejáratnál van a díszvendégség standja, ott zajlanak ezek a programok. Újítás a részünkről, hogy párhuzamos események kísérik a Millenárisban zajló műsort, például a Nagymező utca 49. alatti Magyarországi Szerb Kulturális és Dokumentációs Központban az érdeklődők megtekinthetik a Marko Kostić rendezte Kozje uši (Kecskefül) című filmet, Gorica Popovićtyal a főszerepben. A filmet beszélgetés előzi meg Vladislava Vojnovićtyal, a regény és a forgatókönyv írójával.

Eddig minden évben ott voltunk a fesztiválon, törekedtünk bemutatni a legújabb kiadványainkat, magának a Forumnak a tevékenységét, most mégis fókuszban lesznek a szerb írók, az ő kiadványaik. Nagyon reméljük, hogy ezáltal a Forumnak is kiemelt szerep jut.

Milyen könyveket mutatnak be Budapesten?

Budapesten a Forum négy új fordításkötettel, valamint egy második kiadással készül. Igor Kolarov Pingvinkalauz című könyvének rövid, abszurd meséi nemcsak a gyerekeket szólítják meg, hanem a felnőtteket is. A történeteket és pingvinbölcsességeket Orovec Krisztina ültette át magyar nyelvre, az illusztrátor pedig Szenti Lilla. A Forum traN(S)zakció műfordítássorozata három darabbal bővül: Jelena Lengold novellagyűjteménye Vásári mutatványos címmel jelenik meg a Forum és a Magvető társgondozásában, szintén Orovec Krisztina fordításában, Varga Valentin illusztrációival. Igor Marojević nagy sikerű, Belgrádi csajok című kötete szintén novellákat tartalmaz, melyeket Glavinić Vékás Éva fordított, a képi világot pedig Szigeti Mónika adta. Ugyanezen sorozat darabjaként jelenik meg Vladislava Vojnović Kecskefül című regénye is, melyet Rajsli Emese fordított, valamint Tarkó János illusztrált. Újra kiadásra kerül Svetislav Basara A merénylet angyala című regénye, melyet Juhász Attila fordított és Munjin Andrea illusztrált. Ezenkívül kiadónk a könyvfesztiválon jelen lesz a traN(S)zakció sorozat korábbi darabjaival (Milovan Danojlić: Levelek Amerikába, Laslo Blašković: Történet a bágyadtságról, Abdulah Sidran: Emlékszel-e Dolly Bellre?, Maja Solar: Jellemző, hogy nem természetes), valamint egyéb

fordításköteteivel. A Forum tavaly adta ki a már említett Autoportret s novelom című, szerb nyelvű kötetet Vickó Árpád fordításában, mely átfogó válogatás a vajdasági magyar prózairodalomból. Kiadványaink a fesztivál ideje alatt megvásárolhatók a vajdasági magyar könyvkiadók standjánál.

Önnek személy szerint mit jelen ez a budapesti nemzetközi könyvfesztivál?

Két nagy könyves esemény van Magyarországon: a most sorra kerülő Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál és a júniusi Könyvhét. A fesztiválon a külföldi szerzők vannak fókuszban, az előző években nekünk nem ez volt az elsődleges célunk, hanem hogy a Forum kiadványaira fölhívjuk a figyelmet, az idén viszont mi is sok „külföldi” szerb szerzőt és az ő könyveiket, illetve a magyarra fordított köteteiket fogjuk bemutatni. Izgalmas, pergő négy napnak nézünk elébe. Ilyenkor szinte egy másodpercnyi idő sincs, rengeteg szakmabelivel találkozik az ember, a vendégeinket pedig természetesen kalauzolni kell. Sokszor beszélnek a könyv haláláról, az ilyen rendezvényeken viszont látjuk, erről szó sincs, hiszen hatalmas tömegeket tudnak megmozgatni a könyvek. Jó érzés látni, hogy valahol van eredménye a munkánknak.

A fesztivál gyerekkönyvfesztivál programja is nagy élmény. Folyamatosan beszélünk arról, hogy a számítógép, mobiltelefon, tablet kiszorítja a nyomtatott könyvet az életünkből. Itt meggyőződhetünk arról, hogy a gyerekek is érdeklődnek, és rengeteg szülő, aki megfordul a fesztiválon, fontosnak tartja, hogy a gyereke olvasson.

Egy külföldi kortárs írónak nem könnyű másik nyelvterületen ismertté válnia, nagyon nehéz az ismeretlenség falának áttörése, de pont az ilyen díszvendégségi programok adnak lehetőséget arra, hogy odafigyeljünk a szomszédos országok irodalmára. Nekünk kiemelten fontos feladatunk, hogy a szerb kultúrát is népszerűsítsük, de úgy gondolom, ugyanúgy fontos kísérnünk azt, mi történik Romániában, Szlovákiában, Kárpátalján stb. A kiadványaink közül személyes kedvencem Svetislav Basara A merénylet angyala című könyve, amely a halott Ferenc Ferdinánd emlékirataiként íródik, és ugyanúgy szól a magyar, az olasz, az osztrák és szerb történelemről, miközben történelmi kontextusba ágyazva kritizálja a mai valóságunkat. Ezáltal mindazok, akik ezeken a vidékeken élnek, bármilyen nemzethez tartoznak, gazdagodhatnak, eredeti aspektusból láthatnak rá a történelemre – mondta Virág Gábor.