2024. április 27., szombat

Répa, retek, mogyoró...

A Pygmalion című előadást tekinthették meg a nézők a szabadkai KDSZ-ben

Páratlan élményben lehetett részük azoknak, akik csütörtökön ellátogattak a szabadkai Kosztolányi Dezső Színházba. Különösen akkor, ha szeretik az igazi jó brit angol nyelvet. Ott ugyanis a TNT Theatre Britain és az American Drama Group Europe közös produkcióját, a Bernard Shaw drámája nyomán készült Pygmalion című előadást tekinthettük meg, Paul Stebbings rendezésében.
A produkciót természetesen angol nyelven játszották, és készakarva nem készült hozzá felirat, a hangsúly ugyanis az irodalmi nyelvezeten, a szép beszéden volt. A fordításra pedig ez esetben valóban nem volt szükség. Egyrészt a Pygmalion, és a mű nyomán készült My Fair Lady filmmusical, mondhatni alapnak számít, és biztosan sokak számára ismert. A Pygmaliont Berndard Shaw 1912-ben írta meg, az Ovidius művében megjelenő Pügmaliónra utalva. A My Fair Ladyt pedig már 1964-ben mutatták be és több Oscart is nyert. A filmet George Cukor rendezte, főbb szerepekben pedig Audrey Hepburnt és Rex Harrisont láthattuk.
A történet ugyebár a nagyképű Higgins fonetikaprofesszorról szól, aki a szakértelmét fitogtatva azt akarja bebizonyítani, hogy egy szegény, utcán tengődő lányt is képes megtanítani a helyes és szép beszédre. Méghozzá olyan szinten, hogy mindenki azt képzeli majd róla, hogy egy úrinő. Itt jön képbe Eliza, a szegény virágárus lány. Az előadás tehát könnyen követhető és szórakoztató lehetett annak is, aki nem értett meg épp minden szót. Másrészt pedig a felirat kiböngészése csak elvette volna a figyelmet a lényegről, az előadásról, és tulajdonképpen felüdülés volt látni egy távolabbról érkező produkciót, csoportot, amelyet – tegyük hozzá – igazán remek színészek alkotnak.

Nyitókép: Teázós jelenet az előadásban / Lukács Melinda felvétele